4月2日下午2:30, 囊萤楼三楼会议室座无虚席。时值外文学院九十周年院庆之际,香港城市大学中文、翻译及语言学系鄢秀博士莅临我院讲学。鄢教授带来了一场题为《口笔译学习者的个体差异与情感因素:质化与量化研究方法之应用》的高水平的学术讲座。讲座由院长助理陈菁教授主持,英语系系主任杨士焯教授也出席了本次讲座。
鄢教授首先回顾了近十年口译研究的状态,她指出,基于数据库的口译研究有着严格的分类标准,分别是:口译实践,口译员训练、认可及口译研究综述。鄢教授认为,对于样本的采集应当以团队合作较佳。在这些研究中,实证研究占据了半壁江山。众所周知,口译研究是一门实用性很强的领域,工程量大,主观性强,学科交叉的现象屡见不鲜,因此,采用严格的分类标准、严谨的治学态度、先进的辅助工具是必要的。这项历时三年的研究至今仍在进行中。由于计算机的辅助和近年来计算机语言学的飞速发展,口译研究也必将突飞猛进。
接下来,鄢教授从多个层面对质化和量化做出区分。她指出量化研究的几个基本步骤,注意研究过程中要控制变量,科学地提出假设和目的,验证结果的可靠性,最后尤其要注意将关注点放在设计和研究程序上。相较而言,质化研究则更应该提出“How”、“Why”这类的问题。因此,量化研究需要研究者具有很强的统计能力和计算机运用能力,而质化研究更加强调研究者的写作能力。两种研究方法手段和过程不同,但殊途同归。鄢教授认为最佳的研究方法则是结合两者,各取所长,扬长避短。对此,鄢教授和在座的外文师生们分享了自己的研究例证Individual Difference and Interpreting Learning(《个体差异与口译学习》)。在该例证中,鄢教授以45个个体样本为研究对象,通过分析学习口译的原因、语言学习环境、自我评估等影响因素,得出有效的研究结果。
另外,鄢教授还向大家展示了例证《外语作为焦虑与笔译成绩:香港大学生课堂学习调查》。在该项调查中,她以50个个体作为对象,最终得出了英文写作焦虑与中译英成绩成反比的结论。两项例证数据详实,分类严密,研究方式合理,最终结果也令人信服。同时,她补充说道,例证也有主观的成分存在。例如,影响例证客观性的最大因素即是研究个体担心被评估,此外还有时间压力和对英文写作的普遍焦虑等。针对质化研究,鄢教授指出质化研究要设计出科学合理、有针对性的研究主题,如外语学习焦虑的根源是什么,焦虑因素如何影响学习结果等。选择样本时也应该特别注意典型性和有效性。听完鄢教授的例证研究,同学们早已湮没在数据之流中,无不对鄢教授的治学态度钦佩不已。陈菁教授也赞道:“鄢教授给我们的口译研究作出了很好的榜样。”
最后,两个多小时的讲座在一片掌声中落下了帷幕。此次讲座是外文学院九十周年院庆的学术活动之一,后续还将有更为精彩的学术盛宴,敬请期待。
(外院研会宣传部 黄丽芳)