——厦门大学外文学院研究生“囊萤之光”暑期实践队临时党支部译语堂菜谱
随着语堂文化研究的深入,厦门大学外文学院研究生“囊萤之光”暑期实践队对这位世界文化名人的认知已不局限于文学巨匠、翻译大师,尤其是7月28日上午林语堂纪念馆馆长林秋辉细致的介绍让队员充分了解了其国学、书法等方面的造诣。在专访结束之际,实践队临时党支部在支部书记陈珍珍的带领下积极主动接下“语堂菜谱”的翻译工作。

该菜谱为林语堂在美所著书籍中的节选,尚未形成完整中译本,且是林馆长托人在美影印,可见其对该菜谱的重视度。林馆长对实践队热衷研究语堂文化而欣慰不已,得知队员来自厦门大学外文学院时,林馆长饱含期许,希望实践队能帮助翻译“语堂菜谱”以进一步宣扬林语堂在菜谱方面的研究。拿到翻译稿件,党支部组织队员分工合作,部分翻译,部分校对,以确保菜谱翻译的准确度。经过三天的辛苦工作,翻译初版已完成,包含八大菜:鱼丸汤、泡菜炒鱼丸、鱼丸汤面、燕窝、甜燕窝汤、香酥鸭、花椒鹹、素火腿。从现有的英文菜谱中可以看出,林语堂在这一方面颇有创新力。从菜名到原料配比到制作工序,林语堂进行完整细致的介绍,且对如何制作出别致风味附以简要说明。在翻译过程中,实践队员除需克服生僻单词的阻碍,斟酌字句,还需完善语篇结构,避免菜谱读起来佶屈聱牙,造成实际操作上的困难。

实践队在处理调研活动的同时接到该任务,非但不辞辛劳,而且乐在其中。此任务不仅是对他们专业学习的考验,也是将语堂文化通过所学传扬四方,贡献一己之力的具体体现。研究生不只是埋头书本,脱离实际的苦干群体,将实践与专业所学紧密结合才能让接收的知识以服务大众的方式应用起来。
厦门大学外文学院研究生“囊萤之光”暑期实践队 文/王梦岚